Psalms 119:166

HOT(i) 166 שׂברתי לישׁועתך יהוה ומצותיך עשׂיתי׃
IHOT(i) (In English order)
  166 H7663 שׂברתי I have hoped H3444 לישׁועתך for thy salvation, H3069 יהוה   H4687 ומצותיך thy commandments. H6213 עשׂיתי׃ and done
Vulgate(i) 166 expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci
Coverdale(i) 166 LORDE, I loke for yi sauynge health, & do after thy comaundemetes.
MSTC(i) 166 LORD, I look for thy saving health, and do after thy commandments.
Matthew(i) 166 Lord, I loke for thy sauynge healthe, and do after thy commaundementes.
Great(i) 166 Lord, I haue loked for thy sauynge health, and done after thy commaundementes.
Geneva(i) 166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Bishops(i) 166 (119:6) Lorde, I haue wayted after thy saluation: and I haue done thy commaundementes
DouayRheims(i) 166 I looked for thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
KJV(i) 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Thomson(i) 166 I have waited, Lord, for thy salvation; and have loved thy commandments.
Webster(i) 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
Brenton(i) 166 (118:166) I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
Brenton_Greek(i) 166 Προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου Κύριε, καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα.
Leeser(i) 166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
YLT(i) 166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
JuliaSmith(i) 166 I hoped for thy salvation, O Jehovah, and I did thy commands.
Darby(i) 166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
ERV(i) 166 I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
ASV(i) 166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah,
And have done thy commandments.
JPS_ASV_Byz(i) 166 I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
Rotherham(i) 166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
CLV(i) 166 I look forward to Your salvation, O Yahweh, And I perform Your instructions."
BBE(i) 166 Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
MKJV(i) 166 Jehovah, I have hoped for Your salvation, and have done Your Commandments.
LITV(i) 166 O Jehovah, I have hoped for Your salvation, and have done Your precepts.
ECB(i) 166 O Yah Veh, I await your salvation and work your misvoth:
ACV(i) 166 I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
WEB(i) 166 I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
NHEB(i) 166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
AKJV(i) 166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
KJ2000(i) 166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
UKJV(i) 166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
TKJU(i) 166 LORD, I have hoped for Your salvation, and have done Your commandments.
EJ2000(i) 166 ¶ LORD, I have waited for thy saving health and done thy commandments.
CAB(i) 166 I have waited for Your salvation, O Lord, and have loved Your commandments.
NSB(i) 166 I hope for your salvation, O Jehovah. I obey your commandments.
ISV(i) 166 I am looking in hope for your deliverance, LORD, as I carry out your commands.
LEB(i) 166 I hope for your salvation, O Yahweh, and do your commands.
BSB(i) 166 I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
MSB(i) 166 I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
MLV(i) 166 I have hoped for your salvation, O Jehovah and have done your commandments.
VIN(i) 166 I hope for your salvation, O LORD, and do your commands.
ELB1871(i) 166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
ELB1905(i) 166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, O. gehofft Jahwe; und deine Gebote habe ich getan.
DSV(i) 166 O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
Giguet(i) 166 ¶ J’ai attendu votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
DarbyFR(i) 166
J'ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j'ai pratiqué tes commandements.
Martin(i) 166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Segond(i) 166 J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
SE(i) 166 Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
ReinaValera(i) 166 Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
JBS(i) 166 Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
Albanian(i) 166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
RST(i) 166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Arabic(i) 166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
Bulgarian(i) 166 Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
Croatian(i) 166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
BKR(i) 166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.
Danish(i) 166 Jeg ventede paa din Frelse, HERRE! og jeg udførte dine Bud.
CUV(i) 166 耶 和 華 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。
CUVS(i) 166 耶 和 华 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。
Esperanto(i) 166 Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
Finnish(i) 166 Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
FinnishPR(i) 166 Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
Haitian(i) 166 M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
Hungarian(i) 166 Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
Indonesian(i) 166 Aku menunggu keselamatan daripada-Mu, TUHAN, perintah-perintah-Mu kulakukan.
Italian(i) 166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
ItalianRiveduta(i) 166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Korean(i) 166 여호와여, 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
PBG(i) 166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Portuguese(i) 166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
Norwegian(i) 166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Romanian(i) 166 Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
Ukrainian(i) 166 На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.